外国戏剧结队登陆泉城
“剧洋货”,罗密欧朱丽叶看你来了
2017年04月19日  来源:齐鲁晚报
【PDF版】
     春暖花开之际,一批外国经典原版戏剧结队登陆泉城,引发了观众特别是年轻观众的关注,好戏剧的魅力可以穿透语言的障碍。
  本报记者 华章
   
莎翁戏剧颇有人气
  今年三四月份,四部英文原版戏剧集中在济南上演,除了《呼啸山庄》,还有莎士比亚的三部作品《罗密欧与朱丽叶》《第十二夜》《无事生非》。对此,省会大剧院运营中心负责人鲍晓庆称,今年已是济南第四年引进英国戏剧了,从后台反响及导赏来看,济南观众对莎翁的戏剧认可度还是很高的,莎翁文学剧本的广泛传播为舞台剧打下了雄厚的观众基础,这也是他们敢于大胆引进英国戏剧的自信之所在。去年是莎士比亚和汤显祖逝世四百周年,莎翁的传奇剧《暴风雨》和汤翁的代表作昆曲《牡丹亭》在济南上演,同时向两位戏剧大师致敬,形成了中西文化的一次有效碰撞。
  英文原版戏剧在济南上演,观众能否听懂?除了在开幕前30分钟做演前导赏,让观众提前了解演出的形式和内容外,为了缓解观众的语言不适,院方特意制作了中文字幕,4月15日上演的《罗密欧与朱丽叶》在对白方面只使用了幕间介绍的方式,舞台设计简洁,在舞台纵深方面也做了调整,观众能更清晰地看到演员的肢体动作和面部表情。
  记者坐在前面第二排观看了《罗密欧与朱丽叶》一剧,观众席中间的过道和两旁的走道都成了演员随时表演的区域,尽管语言上有些吃力,但整体感受上还是非常震撼。一位大学生观众告诉记者,随着剧情的进展,感觉观众和演员之间的界限好像消失了,“戏剧真的可以跨越语言直接打动你”。
年轻人爱外国名剧
  戏剧这些年已成为城市文化发展的重要推动力量,大学生则是不可或缺的重要观众和创作群体。一些外国名剧更是受到大学生们的青睐。许可是山师一个话剧社的负责人,不久前剧社刚排演过改编自英国作家艾米莉·勃朗特同名小说的话剧《呼啸山庄》,她演剧中晚年的凯茜,“尽管从前读过这部小说,但阅读的享受和表演的魅力大不相同,表演更具真情实感。”
  谈到看英文原版戏剧《呼啸山庄》的感受,坐在前排近距离地观看了首演的许可说,和自己的剧社表演相比,她感受最深的是戏剧语言,“感觉英国演员使用英文台词更自然,而我们用译制腔表演反倒显得有点夸张了。”
  同是剧社成员的孟媛的感受是,英国书屋剧团的演员表演放得开。《呼啸山庄》最后有一个凯茜弥留之际希斯克利夫悲情吻她的场面,许可和孟媛都被深深地打动了,因为她们清楚地看到了演员的微表情,“放松但又不低俗,这些英国演员的专业精神值得我们学习。”
  据了解,山东各高校有很多大学生自发组织的剧社,他们主要演出自编自导的戏,但有时也排一些外国名剧,而被引进泉城的外国原版戏剧成了他们观赏学习的榜样。

本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。
网友为此稿件打分的平均分是:
齐鲁晚报多媒体数字版
按日期查阅
© 版权所有 齐鲁晚报
华光照排公司 提供技术服务