旅游路一个路名出现俩拼法,让市民纠结 |
该拼“LU YOU”还是“LV YOU”? |
| |
- 2012年01月06日
作者:
-
【PDF版】
|
|
|
本报记者 尹明亮 一条旅游路,冒出了俩不同的拼音名,路边的路名牌和附近路上的交通指示牌汉字都一样,但在汉字下面的大写汉语拼音中,路名中“旅”字的拼法一个是“LV”,一个是“LU”,让人看着有些迷糊。 □ “旅游路拼音咋拼错了?” “旅游路怎么拼成了路游路,不应该是拼成‘LV YOU LU’吗?”家住章丘的市民李先生近日从章丘到济南,从港西立交往旅游路转的时候,发现指示牌上的旅游路“旅”字的拼音拼成了“LU”,“这种拼法对吗?要是照这个打字,怎么也不可能打出个‘旅’字来呀,应该是指示牌上印错了。”看着牌子,李先生有些迷惑。 5日上午,记者赶往旅游路。坐着公交车,走在经十路上,在羊头峪东沟街路口附近一个道路指示牌上发现,旅游路名下的旅也拼成了“LU”,在山大路路口,同样也是“LU”,继续走下去,虽没有到达李先生所说的港西立交,但记者注意到,原来经十路上所有的指示旅游路的路牌上的“旅”,拼音都是“LU”。 难道原本的拼法就是如此?随后记者来到旅游路,看着路边的路牌,记者的疑惑非但没解开,反而更迷惑了,沿着旅游路一溜的路牌,没有一个的拼法是“LU”,记者从开元隧道附近一直往西到历阳大街,一路上所有名字的拼法都是“LV YOU LU”。
□ 到底孰对孰错?大家都迷惑 民政局管的路牌拼法是“LV”,交警管的交通指示牌拼法是“LU”,到底哪个更准确? “应该是‘LV’吧,‘U’是‘u’的大写呀。”“汉语拼音没有‘V’这个字母,但‘U’也容易读错。”……在旅游路路边,记者随机问了几个市民,他们个个都陷于疑惑中,到底两种拼法,哪个对,哪个错,没有一个人能说得明白。 记者联系到济南市民政局区划地名处,对于路名牌上“LV”的拼法,这位负责人表示,根据国家相关规定,路牌上的拼音要用汉语拼音,不能用英语,济南路牌上的拼音都是根据国家标准的拼音方案制作的,不会有错。 5日下午,记者又联系到济南市交警支队设施队,对于道路指示牌上的“LU”拼法的依据,一位工作人员表示要等其他工作人员回来后,才能给记者解释。 一直到下班时间,记者并未接到设施队的回复,但记者查看道路标志设立依据《GB5768—2009道路交通标志和标线》,以及《GB17733—2008地名、标志国家标准》发现,标准中对地名的要求是,如有拼音要求使用汉语拼音,并给出了汉语拼音字母的字样,至于拼写方法,并没有明确的规定。 □ 语言专家:“LU”的拼法更合规范 “旅”字到底应该怎么拼?记者查看《汉语拼音方案》发现,方案中的大小写字母对照表中并没有“ü”的大写,26个字母中也和英文字母一样有大小写的v(V),但是特别注明“V只用于拼写外来语、少数民族语言和方言。” 对于韵母ü和声母相拼,什么情况下可以省略两点,也有专门的论述,ü行的韵母,前面没有声母的时候,写成:yu(迂),yue(约),yuɑn(冤),yun(晕);ü上两点省略。ü行的韵母跟声母j,q,x拼的时候,写成:ju(居),qu(区),xu(虚),ü上两点也省略。”但文中也特别注明,韵母ü唯独跟声母n,l拼的时候,两点不能省略,仍然写成:nü(女),lü(吕)。 那大写的字母ü是否也有两点,还是用“V”或“U”呢?就此,济南大学文学院对外汉语系主任张小平告诉记者,虽然在电脑键盘上用V代替ü,但实际上,汉语拼音系统中没有“V”这一字母,是一种外来语,“LV”不是标准的汉语拼音。 “通常大家都是把U也当做是ü的大写,‘旅’字的大写拼音也应是‘LU’更合乎规范。”张小平说。
| |