|
|
- 2012年07月19日
来源:齐鲁晚报
-
【PDF版】
|
|
|
|
|
“既能旅游,还能学英文,真是太棒了。”利用游览的间隙,山东世纪金榜科教文化股份有限公司总经理袁立新给学子们上了一堂生动有趣的英文课。“南京中山陵”、“孙中山”等词的英文表达,在袁立新生动的讲解下,既有趣又好记。 “同学们,你们昨天游览了南京中山陵,大家知道中山陵用英文怎么说吗?”18日早上8点,学子们从入住的宾馆出发,前往玄武湖。途中,袁立新“考问”起了大家。 “要知道‘南京中山陵’用英文怎么说,先要知道‘孙中山’用英文怎么说。”袁立新说,“孙中山”用英文应当表达为“Sun Yat-sen”,而不常用“Sun Zhongshan”。“同学们,孙中山又叫孙日新、孙逸仙,知道这两个名字,‘Sun Yat-sen’就好记了。而‘南京中山陵’即孙中山的陵墓,因此它的英文表达为Sun Yat-sen Mausoleum。Mausoleum大家可以‘谐音’记一下,这个词的发音是不是跟‘茅塞顿开’的‘茅塞’相近啊”。随后,袁立新又教大家学了“南京大屠杀”的英文表达为the Rape of Nanking或Nanking Massacre。“没想到旅游途中还能学英语,以后这几个词用到英语作文中肯定能为作文加分。”不少学子表示。 本报记者 尹明亮 见习记者 穆 静
| |