师文静
2016即将翻篇的时候,网络文学却因“冲出国门”,成为海外宅男、宅女的“阅读蜜糖”而成为一时佳话。这两年,网络文学因催生了大批IP而成为文化产业链的重要内容源头,也被认为将是与好莱坞电影、日本动漫、韩剧相提并论的文化“软实力”。所以网文成功登陆欧美阅读市场,着实让不少人感到兴奋。
国外一个叫Wuxia World(武侠世界)的网站翻译了大量中国网文,以修真、仙侠小说为主,除了《星辰变》《盘龙》《光之子》等在内的热门小说,更多的是普通读者不太知道的修真、仙侠小白文。这个网站日均流量达264万人,可见国外读者的热情。其实,外国人不仅喜欢读还喜欢写此类小说,并将中国修真、仙侠小说的主要元素与西方奇幻故事结合,催生出了一些东西杂糅的、让人难以名状的东西。比如,为了对应修仙文的凡界、妖魔仙界、神界等各种复杂的等级设置,他们引用学徒、师傅、公爵、国王、神等角色进行带入,每个等级的人都会丹田修炼,用于精神攻击……这相比于国产修仙小说动辄上古大神、三界浩劫,乃至奇异大陆、繁杂历练修仙的过程还是嫩了很多。
中国网络小说浩瀚驳杂,到如今已经发展到极致,产生许多拥有中国特色的风格,如洪荒、修真、血族、竞技、盗墓、异能、宅斗、仙侠、宫斗、重生、清穿、末世、女强等。可以说,中国网络小说作为一枝奇葩,在全球开出了独一无二的花,骨子里也是纯粹的中国东西,再加上这些作品又是高度商业化、高度摸准读者口味的内容,能击中和征服歪果仁其实一点儿不稀奇。
不过,在这么多类型的小说中,唯独修仙侠类小说能火到国外,其实也是文化猎奇心态起了作用。修真和仙侠对于中国读者来说,已经是烂俗的修仙升级以达到人生巅峰的“套路”故事,但对外国人来说却是新鲜感极强的人物塑造和故事。就像好莱坞编剧认为在长城上打个怪兽就是中国文化一样,修仙文中无所不能的“神王”“天尊”“青龙、白虎、朱雀、玄武”估计更加有中国的神秘感,而以拼搏进取、积极励志为标配的主角,或许展现了另一种自信。其实,不少读者认可度很高的修仙文,更是将孝敬父母、忠于朋友、讲仁义礼智信等传统价值观贯穿其中。
网文海外受宠,充分说明直白易懂、又爽又爆的作品是一个世界性的需求,无论哪个国家的读者中都会有此类需求群体。当然,我们也相信绝大多数读者是趋利避害的,更倾向于去阅读正能量的东西,当小白文不再满足他们的时候,他们会追求更优质的中国网文,就如中国的读者一样。
中国网络小说影响海外读者,确实是值得关注的事情。因为,网络文学中有中国最为原始的草根表达,有汹涌的生命力。由于读者庞大、竞争力强大,网络文学的优秀作品还是层出不穷的,它能够携带中国传统文化基因冲出国门,让世界上的年轻人了解中国文化。
本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属
齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。