当代文学值得被更好地赞誉
2017年02月14日  来源:齐鲁晚报
【PDF版】
     师文静

  2月11日,在第23届卡萨布兰卡国际书展上,中国作家刘震云被摩洛哥文化部授予“国家文化最高荣誉奖”,以表彰他的作品在摩洛哥和阿拉伯世界产生的巨大影响。2016年,刘震云还获得过“埃及文化最高荣誉奖”。
  近几年来,中国作家频频在国外获文学大奖。继2014年莫言获得诺贝尔文学奖后,2015年作家刘慈欣凭借科幻小说《三体》,获雨果奖最佳长篇故事奖,这是亚洲人首次获得该奖,也是中国科幻走出国门走向世界的重要一步。曹文轩摘得世界儿童文学领域的国际安徒生奖,也实现了华人在该奖上零的突破。中国作家连续获得国际大奖和世界文坛的认可,不仅让人看到了中国文学的蓬勃生机和无限希望,也说明世界关注中国当代文学,汉语写作的影响力更大了。这样的奖多多益善。
  改革开放30多年来,中国当代作家的创作处于稳定时期,一批经过多年积累的50后成为文坛“带头人”,他们关注现实,积极创作,一路写下来,时时涌现好作品,有着不凡的艺术追求和思考,这也是一个健康文坛应有的盛景。在莫言获诺奖之前的很多年,文学界有些人对当代文学价值的评价一直存有分歧,用学者吴义勤的话说就是,“轻视和否定当代文学成了一种姿态”。但随着当代作家和作品近年来逐渐被世界瞩目,业内外都看到并重新认识和见证了一批当代作家的高水准之作。
  另一方面,当代文学能够引起世界的瞩目,还得益于高水平的翻译,将这些作品介绍到了国外。之前,全球范围内汉学家数量不多,真能将汉语文学的语言特征翻译出来的更是少之又少,即便翻译过莫言、苏童、王安忆等一大批作家作品的美国汉学家葛浩文,其英译本在国内研究者看来也有过多的“改译”和不忠实于原著。但近年来,出现了一批像陈安娜、刘宇昆这样的年轻、高学历的翻译家,让当代文学的翻译水平越来越高。
  上述两种原因加上国内版权传播的加速,中国文学在世界的影响力逐渐提高。据不完全统计,莫言的作品至少已被翻译成40种语言;刘震云的小说也被翻译成几十种语言,其阿拉伯语译作就有《一句顶一万句》《我不是潘金莲》等近些年来的新作。当代文学的影响力越来越大,尤其是王安忆、毕飞宇、刘震云等当代作家的作品,这是让世界更好地了解中国的桥梁。中国当代文学的风景独好,值得被赞誉和珍爱。

本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。
网友为此稿件打分的平均分是:
齐鲁晚报多媒体数字版
按日期查阅
© 版权所有 齐鲁晚报
华光照排公司 提供技术服务