一次廉价的“日式道歉”
2014年11月19日  来源:齐鲁晚报
【PDF版】
     □王昱

  曾经有人分析说,中日之所以在历史问题上难解恩怨,归根结底是中日两国的“道歉观”不同。在中文里,“对不起”是持续态的,道歉往往意味着致歉者未来很长一段时间在对方面前抬不起头来。而日文中,小到“すみません”(不好意思),大到严肃的谢罪,都包含与前事进行了断的意思,接受道歉就意味着过去的恩怨一笔勾销了。所以日本人很喜欢道歉。
  通观安倍此次上台以来的表现,虽然经济搞得不如吹得好,但之所以能撑到今天还不下台,一个重要原因恐怕就是他深刻体会“日式道歉”的精髓:不久前幕僚遭遇贿选丑闻,他就命令幕僚辞职,好歹算是给民众有了个交待。安倍虽然嘴上没说“抱歉”,但心中想的都是在与过去进行切割,将自己的失误从国民的记忆中一笔勾销掉,这当然比抱着错误死扛着不放,听凭其拉低自己的支持率好得多。
  此次众议院改选也是如此,安倍虽然说是“问信于民”,但通观日本政坛,在野党都不成气候,执政联盟席位不过半的可能性很低。对于安倍的“问信”,日本民众恐怕不信也得信。大选过后,“安倍经济学”至少在名义上又获得了支持,安倍就又一身清了。
  只不过,对于安倍这个总是“知错就改,改完再错”的首相,日本民众对他这种廉价的道歉还能忍多久,实在是个未知数。


  本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。
齐鲁晚报多媒体数字版
按日期查阅
© 版权所有 齐鲁晚报
华光照排公司 提供技术服务