国务院总理李克强夫人程虹译著《美国自然文学经典译丛》,去年出版以来在北京持续热销。在北京三联书店,《美国自然文学经典译丛》被摆放在比较显眼的位置。据店员透露,其中的《心灵的慰藉》仅剩一本。 译丛编辑李学军在接受记者采访时说,这套丛书出版与作者身份无关,而是缘于其学术价值。资深编辑杨丽华在评价此书的翻译时,认为译者准确把握、完美再现了每部作品的风格。 程虹曾经在美国布朗大学担任访问学者,如今是首都经贸大学外语系教授,她被视为顶尖的美国自然文学研究专家。程虹早年翻译的《醒来的森林》、《遥远的房屋》、《心灵的慰藉》三本旧作,连同新译著《低吟的荒野》,去年8月由三联书店一并以《美国自然文学经典译丛》出版。 从开始译第一本到第四本出版,程虹耗时十年。李学军表示,程虹的认真和纯粹让人非常感动和敬佩,“那么多动物植物的生僻名字,有些鸟的名字,连中文我都不认识,为了一个字,她会查阅英汉字典、百科全书、辞海、辞源,一定要弄得清清楚楚,现在这样的学者已经很少很少了”。 程虹早前在谈到翻译体验时表示,在这个信息发展极其迅速的时代,当人们甚至是一路狂奔,急于抵达终点时,她的行动显得慢了,因为“文字工作要慢功”,“做学问要精”。 在杨丽华看来,自然文学与一般的小说、回忆录不同,对译者的英文理解和中文表达有很高要求。程虹这套译丛语言流畅、清澈、如诗般纯美,堪称信、达、雅,译者准确把握、完美再现了每部作品的风格。
本报记者 吉祥
|