薇罗尼卡·米歇尔:
网络语言里藏着中国
2015年05月16日 来源:
齐鲁晚报

【PDF版】
《中国在线:7亿中国网民使用的网络语言和文字游戏》,乍看这书名,会让人以为这是哪个中国语言学教授和网络达人的杰作。万万没想到的是,这位中国网络语言达人却是个外国人。自称“多语言网民”的薇罗尼卡·米歇尔曾在中国、日本学习工作25年,如今她在德国为日本政府做翻译。
一次偶然的机会接触到电视版《少林足球》的火星文翻译后,米歇尔对中国网络语言的兴趣便一发不可收拾。她每天花数小时上网搜寻更多类似的语言。“老实说,当时我上瘾了,”她坦白道,“我学得越多,想了解的就越多。”
“毕加索变成‘闭家锁’,寓指‘宅男’,这玩的是双关语。”米歇尔在这本书中对中国网络语言总结得头头是道。
中国网络语言和俗语中透露出的幽默让米歇尔着迷不已,但她觉得这些语言远不止好玩儿这么简单。“现实生活影响着虚拟现实,网络语言展示出现在的中国究竟是什么样的。”米歇尔说,“这些语言就像一把钥匙,了解它们可以打开一扇门,解密当代中国的宝藏。”
“我精心挑选最能代表现代中国生活和思想的词汇。虽然我无法概括当今中国所有丰富的文化现象,但是我觉得我挑选的内容体现了核心的东西,我必须准确反映。”
尽管米歇尔认为所有她选择的内容对于了解中国文化都至关重要,但是她觉得“族”最能体现中国文化。米歇尔认为“奔奔族”能代表青年文化,她觉得这就是现在许多人的“中国梦”——出名、有钱、住大房子。“了解中国青年的志向,对了解他们的文化以及中国未来的发展方向至关重要。”
自认是“低碳一族”的米歇尔,觉得这些族群词汇虽然有趣,但其实是用一种幽默的方式来映射现在中国社会面临的挑战。对书的所有回馈中,米歇尔印象最深的是来自一位法国华侨。这个老人说,感谢米歇尔让他了解现在的中国。
据赫芬顿邮报等
本稿件所含文字、图片和音视频资料,版权均属齐鲁晚报所有,任何媒体、网站或个人未经授权不得转载,违者将依法追究责任。
