A01版:重点

A02版:要闻

A03版:要闻

A04版:要闻

A05版:济南

A06版:济南

A07版:财经

A08版:身边

A09版:国际

A10版:速览

A11版:乐动

A12版:文娱

A13版:博物周刊

A14版:博物

A15版:青未了·随笔

A16版:专版

H01版:今日运河·城事

H02版:今日运河·城事

H04版:今日运河·城事

HC01版:太白湖·头版

HC02版:太白湖·看点

HC03版:太白湖·新城

HC04版:太白湖·家园

J01版:今日烟台

J02版:今日烟台

J03版:今日烟台

J04版:今日烟台

K01版:今日潍坊

K03版:今日潍坊·关注

K04版:今日潍坊·城事

N01版:今日德州

N02版:今日德州·健康

N03版:今日德州·财经

N04版:今日德州

P01版:今日菏泽

P02版:今日菏泽

P03版:今日菏泽

P04版:今日菏泽

R01版:今日日照

R02版:今日日照·资讯

R03版:今日日照·体彩

R04版:今日日照·形象

W01版:今日威海

W02版:今日威海·城事

W03版:今日威海·城事

W04版:今日威海·城事

W05版:今日威海·城事

W06版:今日威海·城事

W07版:今日威海·城事

W08版:今日威海·城事

马斯克都发了《七步诗》,咱们也该好好读点诗词了

齐鲁晚报     2021年11月16日
  有网友把马斯克P成了诗人形象。
  当地时间11月2日上午,特斯拉创始人、目前的世界首富埃隆·马斯克,在自己的推特上发了这样一首诗——
  煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
  本是同根生,相煎何太急?
  马斯克在推文中引用的中文诗句,来自三国时期魏国诗人曹植写的《七步诗》,他还把同样的内容发在了个人微博上。一经发布,这条推文/微博获得了数万条评论和转发,上演了一场大型中文古诗词课堂教学。
马斯克想表达什么
  多家媒体和国内外网友脑洞大开,猜测他这首诗的真实用意。从逐字逐句的解释,到故事背景科普,再到唐诗三百首的轰炸,最后成为一个互联网狂欢。
  先不管马斯克到底意图何在,他这不按常理出牌的一招,赚眼球、炒热度的效果却是不同凡响。
  一条推文,令全世界都大开脑洞,为啥?
  马斯克的推特,如同世界经济走势的风向标,如果能在其中找到一些新的线索,就能据此判断出未来经济发展的风口——至少在那些热衷于研究马斯克发言的人眼中是这样。
  因为马斯克本人的思路实在太难猜,所以网友们也只能从过往的新闻里找答案。有人猜测,马斯克是在回应联合国的捐款要求;有人猜测他是在回应美国民主党拟征的“亿万富豪所得税”;还有游戏爱好者猜测,这其实只是马斯克玩策略游戏《Humankind(人类)》的玩后感而已。毕竟在诗的前面,马斯克特意写上了Humankind。最流行的猜测,还是马斯克在为虚拟货币站台。原因就是“豆”跟狗狗币的“doge”发音相似……
  也有部分网友说,以上答案都不对,人家就是在为中文打call(网络流行词,意为对某人某事或某物支持和赞成。——编者注)呢。
评论区变成汉语课堂
  对于大部分对中国古文一无所知的外国友人来说,这首方方正正的古诗如同上古密语,因为他们最好用的工具——谷歌翻译,在这个关键时刻拜倒在了繁杂的古汉语面前。
  在翻译出来的文档里,“豆萁”只能翻译成“Beans(豆子)”,让原本看不懂的翻译雪上加霜。于是,勉强能看懂的只言片语就成为他们所能获得的一切信息:烧豆子?煮豆子?
  四分钟后,有外国人草率地得出了结论:“是菜谱。”
  看到了一群四处打转的外国人,中国用户忍不住下场了。
  几小时后,评论区演变成手把手教学的中文课堂,通篇的每一个汉字都被标注上了对应的英文,但至于外国人究竟能不能看懂古汉语式的英文,那又是另一个问题了。
  令人感动的是,在这场大型课堂中,有不少认认真真做解答的网友,详细到整个故事的背景和来龙去脉,让五湖四海的朋友们一同领略中华文化的魅力所在。
  马斯克为什么选择了《七步诗》?当然要先从诗歌本身说起。
  曹植的《七步诗》,出自一个耳熟能详的故事:魏文帝曹丕勒令自己的弟弟曹植,在走七步的时间里写出一首诗来,如果没能完成,就将其处死。悲愤之下,曹植写出了这首用“豆子”和“豆秆”来比喻兄弟手足相残的《七步诗》。
  曹植运用十分贴切、浅显生动的比喻表达出自己的情感,并因此逃过一劫。
  兄弟阋墙,是最大的祸事;兄弟和睦,是家庭的喜事。亲情,与我们血肉相连,尤为深厚。所以,请用一生去珍惜。
  这是《七步诗》给我们最大的启示。这首诗连同这个典故,都广为人知。以致于每当再出现兄弟不睦相残时,我们都会想起“本是同根生,相煎何太急?”
传统诗文老外也喜欢
  中国文化源远流长,许多诗文经典不仅仅被一代代中国人传颂,也被翻译成了英语,被外国人引用。
  例如,美国历届总统在访华期间引用中国古诗文,已经成了不成文的惯例。
  1984年,里根在访华的欢迎晚宴祝酒词中引用王勃的诗句:海内存知己,天涯若比邻;1989年,老布什在访华的欢迎晚宴上引用中国古语:前人栽树,后人乘凉;1998年,克林顿访华时引用《礼记》的一句话:大道之行也,天下为公;2009年,奥巴马访华时引用中国古语:前事不忘,后事之师。
  不仅深受元首们青睐,中华诗词以她独具的东方诗意,也折服了不少外国网友。在外国知乎Quora上,有不少帖子讨论“你读过最美的中国诗歌是什么”,网友们的回答非常踊跃。
  许多网友在下面分享自己喜爱的中国古诗词和诗人,被提到最多的是“诗仙”李白和“诗圣”杜甫。此外,有网友说特别喜欢乐府诗集的《古诗十九首》;不少网友被《诗经》里“执子之手,与子偕老”这句诗感动;无数想学中文的网友请教如何学习中国古诗……2020年,BBC更是推出了一部58分钟的纪录片《杜甫:中国最伟大的诗人》(Dufu: China's Greatest Poet),向英国观众“推销”中国的历史文化。
  对于中国诗歌古老、绵长的历史,这部纪录片这样介绍:中国有着世界上最古老的、迄今仍在活跃的诗歌传统,上下延续三千年,比荷马史诗《伊利亚特》和《奥德赛》更古老。
  以上种种文化交流,不但能带给我们新的视角,而且唤起对自我的重新检视。
传统诗词尽显中国式浪漫
  五千年文化,三千年诗韵。
  还记得东京奥运赛场上,那些神仙解说词吗?
  “一剑光寒定九州。”“除却君身三重雪,天下谁人配白衣。”“雏凤清于老凤声。”“一棹逍遥天地中。”“宣父犹能畏后生,丈夫未可轻年少。”……
  那些或激昂或失意的赛场时刻,配合着“中国式浪漫”的精辟之词,无不让人觉得运动之美、竞技精神之魅。而当我们从赛场回到现实,那些美妙蕴藉的古诗文诵读,不独培养出典雅的表达,更能滋养出峨峨兮若泰山、汤汤乎如流水的文化基因。
  “夫源远者流长,根深者枝茂。”我们虽身处信息过剩的时代,仍应带着对诗意生活的憧憬,带着对传统文化的敬畏,守护初心。触摸生活本真,传承中华文脉——愿我们每个人的灵魂,都能诗意地栖居。
  (作者gxjhshys,据《国学精粹与生活艺术》公众号)

上一篇 下一篇